Maayong Adlaw sa Tanan,
Wala man ko makit-an nga mga pinulongan nga bantayanon dri bisaya man ghapon siya.
Hinaot madugangan pa ang mga dictionary diri.
Mabuhi Ang Bisayang Pinulongan!
Regards & God Bless,
Maayong Adlaw sa Tanan,
Wala man ko makit-an nga mga pinulongan nga bantayanon dri bisaya man ghapon siya.
Hinaot madugangan pa ang mga dictionary diri.
Mabuhi Ang Bisayang Pinulongan!
Regards & God Bless,
maayng buntag ninyo mga kuya..mangutana lang unta ko kung naa ba app sa playstore ang binisaya?
Patulong man mag hanap ng Cebuano Movie na may English or Tagalog na Subtitle Or Vice Versa, Cebuano Subtitle.
Gustong gusto ko matuto matuto mag Cebuano.
Daghang Salamat!
mo sugyot lang unta ko nga mas nindot kung naay mga newsletter nga madawat sa mga member na ani nga website... para makabalo ta sa mga panghitabo... tungod sa ka bisi sa matag usa usa, usahay malimot ta ug bisita aning website nga kaugalingon jud sa mga bisaya.
daghang salamat...
rjadane
Can someone help translate the following to english?
nganu naa manjud taw manghilabot sa gibati sa iyang isig kaingon oi, igo raman ko gapahungaw sa akong gibati diri, mao raman ni akong mahimo...wala man unta ko manghilabot nila, dayon man palak!
una sa tanan, haha unsay hubad sa subject title ani nga topic? 'nya, unsay hubad sa mga pulong nga subject title ug topic? sugpay'ng uluhan ba, ug hisgutanan? haha galisud ko sa pulong nga "standardizing" so wla nlng nku gisinugbuanon haha kai ahat man gud oi...
mga pananglit:
"Standardizingsa Sinugbuanon nga Pantitik ug Panglituk" dahaha :p
or
"Pagpinag-ingnan sa Sinugbuanon nga Pantitik ug Panlituk" angayan ra ba? XD
a dah.. v_v
padayon nlng ta, ai.
Unsay mga Karaiyang "accents sa Sinugbuanon?
ug unsa ang mga kalahian sa isig usa?
pakapin:
Unsay hinubad sa pulong nga "accent"?
2Various&Sundry 4QuestionOnCebuano
How good is your Cebuano-Binisaya? Mine is as rusty as one can imagine.
I'm in the process of finalizing the collation of titles to be included in my upcoming book of poetry. The question is shall I include the lyrics below (attached)?
Tally so far => Yes = 1; No = 1; Canvassing ends 7-Mar-16, 14:15 hrs New York Time (Eastern Standard Time).
It’s the only piece I have written in Binisaya and shall be the only non-English entry in the book. Your honest review of the lyrics shall earn my eternal gratitude and for punishment entitle you to a signed copy of the book when finally published.
http://allpoetry.com/poem/12555700-Mahidlawong-Paghandom--by-Ace-Lilacs
Hello, I am trying to translate a song for this cartoon that I like. Can anyone understand the text below?
Kini si Garnet. Ang ngalan nako.
Dili ko mopildi sa lain tawoh mura nimo,
Kay siempre madaog ko.
Sa tanan akong pamino dili gusto mapuyo
Wala ko natuman imong manda,
Dasmaga ko, ang dako nga tonta ka.
Sige na, ako batok nimo lang.
Sige na, duha batok usa lang.
Mao ko kinahanglan ka mapatyon?
Nakita ka kuwadra akong relasyon?
Nakita ko nagselos ka amo malipayon.
Kay walay ka ug kamaabiabihon.
Wala ka mobulaga kami.
Among relasyon nangili.
Sulaya, kay wala ka mobuhi,
Nunca ka kaduha among bili.
Nabuhaton ko
Sa-a-a-a-a
Ma-ha-a-a-al (x3)
Mao ni kami
Mao ni ko gyod.
Kon natuo ka moundanga ko,
Hunahuna ka napod.
can i translate sentences here by copy and paste somehow
How do you translate this to english? (or spanish?)
karon pako kita ani
is it some kind of saying or something like that, because using regular translations it doesn't make any sense.
Thank you very much in advance
Memrise can be useful for learning vocabulary.
I've done most of the courses.
Previously courses were spread out over Tagalog and Other. Now they have a Cebuano section (includes Bisaya/Binisaya/Dabawenyo).
http://www.memrise.com/courses/english/cebuano/
15 in there, but some of the older ones are probably spread out in Tagalog and others still.
There are a few new ones and I've been attempting to create my own ones.
So far there's my mini one for kids - http://www.memrise.com/course/1148261/cebuano-dinosaurs-counting-1-10/
I hope to do a grammar one soon but that's a lot harder!
Hard to remember which ones I liked - but probably -
http://www.memrise.com/course/307353/english-to-cebuano/
http://www.memrise.com/course/360299/bisaya-cebuano-dabawenyo/
http://www.memrise.com/course/1030098/intro-to-cebuano-using-expressions/
Can you please translate this phrase to Bisaya: " The way I see it, he is right." Daghang salamat sa tabang!
A friends from Germany sent me the converstion below. It is a convo between two girls and I've editted the text to be Girl 1 and Girl 2. My friend is scared to death and I don't know the language, even though I'm a filipina. I've lived in the USA all my life with foster parents raising me. BUt my freind asked for help, so I thought I would try here to get some insight. Right now he thinks his gf is a prostitute trying to move in with a lesbian to be her lover too lol. Maybe the online translation is just terrible. TIA :)
Sorry the format makes it very long:( some of it seems to be repated but I left it in)
non sense nalang man jhud ku permi ani
walay pulos huhuhuhuhu :(
okay rna uy..
?
diva mao na imong gusto?
Girl 1
10:45am
Girl 1
dah
gaipon namo
awa
kanindot
asa man diay ka?
naa kas sumweer
How do we translate this into Cebuano, not just the word, but the concept and practice of it?
If i wanted to say "moon, when you drowned," would i say "buhan paglumos nimo" or should i say "buhan kon lumos nimo"?
is this correct?
paingnon can mean "to go to". for example: paingon ko sa tindahan. I go to the store.
paingnon can mean "to say". for example: paingon ko 'kini gwapa ng dini'. I say 'it is beautiful here.'
is both meanings correct? if you usually do not use one, which is more common, which is more unusual?
salamat po sa tabang :)
just for interest I'd like to know what these two are talking about , it's from relationship status where I am that other part,hhe
my first post here,sorry if I make something wrong,and wanna know is that good place for ask help for little translations like that:)
I edited it little bit,but sorry if still unclear
Apologies, this may not be an appropriate place to ask but I am having trouble finding anyone to help me with translating a simple text exchange. So I will try here. Agai, apologies, I know it's a bit much to ask....
hello my friend wants this message translaed from cebuano to english i told him it dont look good lol
GIRL 1
ngtorjak na sad mo ni tim?
GIRL 2
Lage pag hubog nku akong gui biyaan oi ingon ko dili pwede na torjakon ko nimo kada ari nimo
ahahaha
GIRL 1
so wa mo mgtorjak?
or ngtorjak mo
tubag!
GIRL 2
Ga torjak me oi
AMao
Pag ka the following day na
Kato la ko na hubog
After pag cinema namo
Nag dinner me
Then gui invite ko niya sa hotel
Mao to nya man rubo man
Hahaha
As in ang negro kay arang baby
baby ang animal
GIRL 1
unya ngdugo na sad ka?